This is a shortened version of the song. I'm still working on the Japanese translation, so any suggestions are more than welcome♥
... Yes, I'm translating from English. Run in fear.
... Yes, I'm translating from English. Run in fear.
"Louise" by Maurice Chevalier [1929 original] (Words by Leo Robin Music by Richard A. Whiting) | |
Wonderful! Oh, it's wonderful To be in love with you. Beautiful! You're so beautiful, You haunt me all day through. Every little breeze seems to whisper "Louise." Birds in the trees seem to twitter "Louise." Each little rose Tells me it knows I love you, love you. Every little beat that I feel in my heart, Seems to repeat, What I felt from the start, Each little sigh Tells me that I adore you, Louise. Just to see and hear you Brings joy I never knew. But to be so near you, Thrills me through and through. Anyone can see why I wanted your kiss, It had to be But the wonder is this: Can it be true, Someone like you could love me, Louise? Anyone can see why I wanted your kiss, It had to be But the wonder is this: Can it be true, Someone like you could love me, Louise? | 素晴しい、何て素敵 君に恋をしているのは 美しい、君は美しい 朝から晩まで君のことが頭から離れない すべてのそよ風が「Louise」とささやくように 木にいる鳥が「Louise」とさえずるように どの薔薇も伝えてくる ぼくが君を愛していると、君を愛していると 心に感じるすべての鼓動が 始まりを繰り返すように どんな小さなため息も伝えてくる ぼくが君を心から愛していると Louise 君を見るだけ聞くだけで 幸せなんだと初めて知った 君のそばにいると ワクワクする 僕がどうして君のキスを欲しがったか誰でも分かる そうなる運命だった しかし不思議なものがこれ: 君のような人が僕を愛してくれるなんて本当なの? Louise 僕がどうして君のキスを欲しがったか誰でも分かる そうなる運命だった しかし不思議なものがこれ: 君のような人が僕を愛してくれるなんて本当なの? Louise |